為什麼在Google圖片搜尋找"直男"會出現令人害羞的東西...
以下內容18禁,如果你未滿18歲請按上一頁離開! 乖喔!!
之前有一部日劇就叫"直男",我是從那時候知道這個名詞的。日文片名叫做"正直的男人",但是很有創意的台灣人就硬把它翻譯成"直男"。
這部片我一直沒有看,因為片名跟海報上的醜臉實在提不起我的興趣。後來知道"直男"指的是其他意思後,我就真的很好奇台灣片商是故意惡搞還是說真的不知道"直男"的意思。
到底"直男"是什麼意思呢?
而根據萬能的Yahoo知識家,"直男"的意思是"異性戀男" (感謝Dum-dum提供的解答)
故事是這樣的(菸),由於英國以前通常稱呼男同性戀為"Bent"(英國又中槍...),"Bent"翻譯過來就是"彎曲"的意思,所以相反的同性戀者稱呼異性戀者就叫"Straight",講完了。
但是我好奇的是為什麼"彎曲"會跟"男同性戀者"共用一個單字呢?
我直覺的覺得是因為高傲的英國人認為男同性戀都是彎的,然後神父就會在教會上叫大家脫褲子檢查,只要你是彎曲的就不能進教會,還要像聖女貞德一樣被燒死。
我又想到......一般男人在正常狀態下應該看不出來是直是彎吧(除非天賦異稟),然後一群教友就在台下板凳排排坐然後打手X來證明自己究竟是直是彎。
難道是因為剛看完"吸血鬼了沒"才讓我的思考那麼跳痛嗎?(扶耳狂搖頭)
最後關於英文方面問題請寫信問賴世雄老師好了...
(設計對白:關我屁事,我也是直的)
延伸閱讀:






尚無回應.